Étonnement philosophique : Émerveillement biblique
Abstract
Le mot « merveille » que l’on trouve dans la Bible est issu de la racine pèlè/pè-lamed-alef et a été traduit généralement par le mot grec thauma qui signifie « étonnement ». C’est ici, à la faveur de ces significations engendrées par les traductions, qu’une rupture et un malentendu se nouent entre la pensée biblique et la philosophie. Depuis Platon et Aristote, l’étonnement est le commencement de la philosophie. Étonnement devant ceci que le monde est. Or la Bible rapporte les merveilles à Dieu et nomme l’émerveillement devant la justice de Dieu et la loi à laquelle nous nous conformons. Cette divergence entre Bible et Philosophie ne relève pas des concepts de foi et de savoir élaborés dans l’histoire occidentale, mais de pensées différentes sur le monde et l’expérience. Est-il possible cependant, dans nos langues travaillées par les concepts philosophiques, d’entendre l’enseignement qui provient de la Bible ?
Downloads
How to Cite
Issue
Section
License
1. Policy for Journals That Offer Open Access
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).